semaver
New member
Her Ikea mağazası İsveç'in küçük bir parçası gibidir. Çocuk cennetine İsveç'in güneyindeki eyalet gibi Småland adı veriliyor. Klişeye sadık kalarak restoran Köttbullar'a hizmet veriyor. Ve dostane bir şekilde “Hej” diye karşılanacaksınız. Bu kelime reklam panolarında büyük boy olarak yer alıyor. Mobilya devinin logosu mavi ve sarı, aksi nasıl olabilirdi?
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Ancak Finlandiya'da Ikea İsveç kökenlerini inkar ediyor gibi görünüyor. En azından bu kuzey Avrupa ülkesinde ana dili İsveççe olan kişiler böyle düşünüyor ve Ikea'ya olan öfkelerini yüksek sesle dile getiriyorlar.
Eleştirinin nedeni başlangıçta pek göze çarpmıyor gibi görünüyor: mobilya sergisindeki küçük fiyat etiketleri ile ilgili. Streç filme sarılmış, sergiye plastik bir iple tutturulmuş beyaz bir kağıt parçası. Etikette ürünün ve tasarımcının adının yanı sıra elbette fiyatı ve genellikle ürünün hangi malzemeden yapıldığı veya hangi boyut ve renkte mevcut olduğu da yer alır.
Daha önce Finlandiya'da bu bilgiler hem Fince hem de İsveççe olarak mevcuttu. Çünkü cumhuriyet resmi olarak iki dillidir. Tilastokeskus istatistik otoritesine göre, 2023/24 yılı başında tam olarak 286.030 vatandaşın anadili İsveççe idi. Bu da nüfusun yüzde 5,1'ine tekabül ediyor. Ancak tüm şirketler arasında İsveçli Ikea şirketi bu yılın temmuz ayında fiyat etiketlerini değiştirmeye başlıyor. Ve birdenbire tüm bilgiler yalnızca Fince olarak mevcut oluyor.
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
“İsveççe konuşan müşterilere daha kötü davranmak istemiyorum”
Finlandiya'nın İsveççe yayınlanan en büyük günlük gazetesi “Hufvudstadsbladet” (HBL) konuyu ele alıyor ve büyük bir öfke dalgası başlıyor. Okuduğumuza göre şu ana kadar işe yaradı; iki dilli işaretler her zaman var olmuştur.
1996 yılında Ikea ilk Finlandiya mağazasını başkent Helsinki'den çok da uzak olmayan Espoo'da açtı. Patronları Camilla Weurlander hızla işleri düzeltmeye çalışır. HBL, şirketin İsveççe konuşan müşterilere daha kötü davranma niyetinde olmadığını söylediğini aktarıyor. Tüm ürün bilgileri hâlâ İsveççe dilinde mevcut; tam anlamıyla modern ve tamamen dijital. Hala bunun tam olarak neye benzeyeceği üzerinde çalışıyoruz.
Her durumda, Finlandiya Ikea web sitesinde hiçbir şey bulamazsınız. Zaten iki dilli, ancak Fince dışında yalnızca İngilizce bilgi var. İsveççe daha fazla bilgi için şu anda tek seçenek komşu ülkedeki Ikea ana sayfasını ziyaret etmektir.
İsveç'in somut örneği olarak “Köttbullar”: Bir İsveç şirketi olarak Ikea'nın Finlandiya'daki İsveççe'yi silmek istemesi, pek çok Finli İsveçli için bu, iki komşu ülkenin ortak tarihine ihanet gibi görünüyor.
Kaynak: Julian Stratenschulte/dpa
Bu öfkeli İsveç halkını sakinleştiremez. Mektup yazarları temel olarak İsveççe'nin Finlandiya toplumundaki konumuyla ilgilenmektedir. Belçika veya İsviçre gibi diğer ülkelerde de çok dillilik işe yarıyor. Ancak Finlandiya'nın giderek İsveç mirasını kaybettiğinden şikayet ediyorlar.
Devamını oku sonra Reklamcılık
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Finlandiyalı İsveçlilere (İsveç anadili olarak da adlandırılan grup) sorarsanız kendilerini azınlık olarak görmüyorlar. Finlandiya'nın iki dilli bir ülke olduğu vurgulanıyor. Tamamen hukuki açıdan bakıldığında durum şöyle: 1919 tarihli ilk anayasa zaten Finlandiya'yı bu şekilde tanımlıyor. İsveççe bugün bile iki ulusal dilden biridir. Finlandiya Anayasası ve dil yasaları, mahkemelere veya diğer makamlara Fince veya İsveççe hitap etme ve ayrıca ilgili dilde yanıt alma hakkını garanti eder.
İsveççenin önemi azalıyor
Finlandiyalı İsveçlilerin dilinin statüsü bu nedenle diğer azınlıkların ötesine geçiyor: Sami ve Romanların dilleri de Finlandiya'da kanunla korunuyor, ancak İsveççe gibi bir “devlet dili” statüsüne sahip değiller. . Tüm yasal metinler İsveççe'ye tercüme edilir ve Fince versiyonuyla birlikte Parlamento tarafından kabul edilir, böylece yasal düzenlemeler İsveççe metinlerde de yasal olarak geçerlidir.
Tarihsel olarak İsveççe, uzun süre ülkenin tek resmi diliydi. 1809 yılına kadar Finlandiya, İsveç krallığının ayrılmaz bir parçasıydı. Rus çarlık döneminde Fince'ye ilk kez 1863 yılında resmi dil statüsü verilmiş, 1902 dil düzenlemesi ile de İsveççe ile eşit statüye kavuşturulmuştur. Ancak İsveç, özellikle yüksek öğrenim alanında, onlarca yıldır hakim konumunu korudu.
Aslında Finlandiya'da İsveç dilinin önemi yıllardır azalıyor. Bu yılın nisan ayında, Finli gençlerin İsveççe bilgilerinin giderek kötüleştiğini gösteren bir çalışma yayınlandı. Bu, İsveççe'nin hâlâ tüm Finlandiya okullarında zorunlu ders olmasına rağmen geçerlidir. Ancak 20 yıl boyunca final sınavına artık her iki dilde de girilmesi gerekmiyor. Araştırmaya göre Fince konuşan çocukların yalnızca üçte biri hâlâ bu seçeneği tercih ediyor.
Ikea ürünlerini nasıl adlandırıyor?
Ikea ürünlerinin isimleri İsveçliler için bile tuhaf gelebilir. İsim seçerken karmaşık kurallar var, ancak Ikea'ya göre bunlara her zaman uyulması gerekiyor. Mobilya firması “Deliliğin bir yöntemi var” diyor. İsimlendirmenin, uygun fiyatlı ürünlerine bir ruh ve duygusal bir değer vermek isteyen kurucu Ingvar Kamprad'a dayandığı söyleniyor. Kanepeler ve diğer oturma odası mobilyaları bu nedenle İsveççe yer adlarına sahiptir. Oturma alanı dışındaki masa gibi mobilyalara erkek isimleri verilmektedir. Ikea aydınlatma için müzikte, meteorolojide veya kimyada kullanılan terimleri kullanıyor. Konu mutfak eşyaları olduğunda, bu isim nesnenin işlevini tanımlar; örneğin “snitta”, İsveççe “kesmek” fiilidir ve bu nedenle bir bıçak için mükemmel bir isimdir. Ikea ürün müdürü Christina Berg-Overgaard, isimlerin dört ila on iki harf uzunluğunda olabileceğini söylüyor. “Ve tercihen Å, Ä veya Ö özel karakterlerinden biriyle.” Ancak bir ürünün adı bir aile adı olmamalı ve halihazırda başka bir şirket tarafından marka adı olarak kullanılmamalıdır.
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
İki dilli etiketlerin yeniden uygulamaya konması zaman alacak
Bir İsveç şirketi olarak Ikea'nın artık Finlandiya'da İsveççe kullanımını azaltıyor olması, anadili İsveççe olanların çoğu için bu, iki komşu ülkenin ortak tarihine ihanet gibi görünüyor. Onun için Ikea her zaman Finlandiya'da İsveç'in bir parçası olmuştur; hayal kırıklığına uğramış bir müşteri acısını İsveççe yayınlanan “Österbottens Tidning” gazetesinde dile getirmektedir. “Ikea'nın gelecekte İsveç'e daha az güveneceği gerçeği, şirketin İsveç mirasına sırtını döndüğünü hissettiriyor” diye ekliyor.
Bu tür ifadeler doğrudur. Ikea Finlandiya CEO'su Timo Hulmi, konunun birçok müşteri için duygusal açıdan bu kadar üzücü olduğu gerçeğinin hafife alındığını söylüyor. Resmi bir basın açıklamasında, özellikle İsveççe konuşan müşterilerin şirketi için çok önemli olduğunu açıkladı. “Ve tepkileri bize Ikea'nın onlar için ne kadar önemli olduğunu da gösterdi.”
Bu yüzden şirket sonunda pes etti. İki dilli etiketler geri geliyor. Anadili İsveççe olanların bakış açısı ve dillerinin sembolik anlamı yeterince dikkate alınmamıştı: Hulmi, İsveç'in büyük liberal günlük gazetesi “Dagens Nyheter” ile yaptığı röportajda açıkça “Ikea, kararının önemini anlamamıştı” dedi. .
Finlandiyalı Ikea patronu, iki dilli tabelaların geri getirilmesinin artık büyük bir görev olduğunu vurguluyor. Çünkü tekrar asılması gereken pek çok fiziksel işaret var. “Bir mağazada onbinlerce fiyat etiketi bulunduğunu vurgulamak isterim. Bu yüzden zaman alacak.”
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Ancak Finlandiya'da Ikea İsveç kökenlerini inkar ediyor gibi görünüyor. En azından bu kuzey Avrupa ülkesinde ana dili İsveççe olan kişiler böyle düşünüyor ve Ikea'ya olan öfkelerini yüksek sesle dile getiriyorlar.
Eleştirinin nedeni başlangıçta pek göze çarpmıyor gibi görünüyor: mobilya sergisindeki küçük fiyat etiketleri ile ilgili. Streç filme sarılmış, sergiye plastik bir iple tutturulmuş beyaz bir kağıt parçası. Etikette ürünün ve tasarımcının adının yanı sıra elbette fiyatı ve genellikle ürünün hangi malzemeden yapıldığı veya hangi boyut ve renkte mevcut olduğu da yer alır.
Daha önce Finlandiya'da bu bilgiler hem Fince hem de İsveççe olarak mevcuttu. Çünkü cumhuriyet resmi olarak iki dillidir. Tilastokeskus istatistik otoritesine göre, 2023/24 yılı başında tam olarak 286.030 vatandaşın anadili İsveççe idi. Bu da nüfusun yüzde 5,1'ine tekabül ediyor. Ancak tüm şirketler arasında İsveçli Ikea şirketi bu yılın temmuz ayında fiyat etiketlerini değiştirmeye başlıyor. Ve birdenbire tüm bilgiler yalnızca Fince olarak mevcut oluyor.
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
“İsveççe konuşan müşterilere daha kötü davranmak istemiyorum”
Finlandiya'nın İsveççe yayınlanan en büyük günlük gazetesi “Hufvudstadsbladet” (HBL) konuyu ele alıyor ve büyük bir öfke dalgası başlıyor. Okuduğumuza göre şu ana kadar işe yaradı; iki dilli işaretler her zaman var olmuştur.
1996 yılında Ikea ilk Finlandiya mağazasını başkent Helsinki'den çok da uzak olmayan Espoo'da açtı. Patronları Camilla Weurlander hızla işleri düzeltmeye çalışır. HBL, şirketin İsveççe konuşan müşterilere daha kötü davranma niyetinde olmadığını söylediğini aktarıyor. Tüm ürün bilgileri hâlâ İsveççe dilinde mevcut; tam anlamıyla modern ve tamamen dijital. Hala bunun tam olarak neye benzeyeceği üzerinde çalışıyoruz.
Her durumda, Finlandiya Ikea web sitesinde hiçbir şey bulamazsınız. Zaten iki dilli, ancak Fince dışında yalnızca İngilizce bilgi var. İsveççe daha fazla bilgi için şu anda tek seçenek komşu ülkedeki Ikea ana sayfasını ziyaret etmektir.
İsveç'in somut örneği olarak “Köttbullar”: Bir İsveç şirketi olarak Ikea'nın Finlandiya'daki İsveççe'yi silmek istemesi, pek çok Finli İsveçli için bu, iki komşu ülkenin ortak tarihine ihanet gibi görünüyor.
Kaynak: Julian Stratenschulte/dpa
Bu öfkeli İsveç halkını sakinleştiremez. Mektup yazarları temel olarak İsveççe'nin Finlandiya toplumundaki konumuyla ilgilenmektedir. Belçika veya İsviçre gibi diğer ülkelerde de çok dillilik işe yarıyor. Ancak Finlandiya'nın giderek İsveç mirasını kaybettiğinden şikayet ediyorlar.
Devamını oku sonra Reklamcılık
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Finlandiyalı İsveçlilere (İsveç anadili olarak da adlandırılan grup) sorarsanız kendilerini azınlık olarak görmüyorlar. Finlandiya'nın iki dilli bir ülke olduğu vurgulanıyor. Tamamen hukuki açıdan bakıldığında durum şöyle: 1919 tarihli ilk anayasa zaten Finlandiya'yı bu şekilde tanımlıyor. İsveççe bugün bile iki ulusal dilden biridir. Finlandiya Anayasası ve dil yasaları, mahkemelere veya diğer makamlara Fince veya İsveççe hitap etme ve ayrıca ilgili dilde yanıt alma hakkını garanti eder.
İsveççenin önemi azalıyor
Finlandiyalı İsveçlilerin dilinin statüsü bu nedenle diğer azınlıkların ötesine geçiyor: Sami ve Romanların dilleri de Finlandiya'da kanunla korunuyor, ancak İsveççe gibi bir “devlet dili” statüsüne sahip değiller. . Tüm yasal metinler İsveççe'ye tercüme edilir ve Fince versiyonuyla birlikte Parlamento tarafından kabul edilir, böylece yasal düzenlemeler İsveççe metinlerde de yasal olarak geçerlidir.
Tarihsel olarak İsveççe, uzun süre ülkenin tek resmi diliydi. 1809 yılına kadar Finlandiya, İsveç krallığının ayrılmaz bir parçasıydı. Rus çarlık döneminde Fince'ye ilk kez 1863 yılında resmi dil statüsü verilmiş, 1902 dil düzenlemesi ile de İsveççe ile eşit statüye kavuşturulmuştur. Ancak İsveç, özellikle yüksek öğrenim alanında, onlarca yıldır hakim konumunu korudu.
Aslında Finlandiya'da İsveç dilinin önemi yıllardır azalıyor. Bu yılın nisan ayında, Finli gençlerin İsveççe bilgilerinin giderek kötüleştiğini gösteren bir çalışma yayınlandı. Bu, İsveççe'nin hâlâ tüm Finlandiya okullarında zorunlu ders olmasına rağmen geçerlidir. Ancak 20 yıl boyunca final sınavına artık her iki dilde de girilmesi gerekmiyor. Araştırmaya göre Fince konuşan çocukların yalnızca üçte biri hâlâ bu seçeneği tercih ediyor.
Ikea ürünlerini nasıl adlandırıyor?
Ikea ürünlerinin isimleri İsveçliler için bile tuhaf gelebilir. İsim seçerken karmaşık kurallar var, ancak Ikea'ya göre bunlara her zaman uyulması gerekiyor. Mobilya firması “Deliliğin bir yöntemi var” diyor. İsimlendirmenin, uygun fiyatlı ürünlerine bir ruh ve duygusal bir değer vermek isteyen kurucu Ingvar Kamprad'a dayandığı söyleniyor. Kanepeler ve diğer oturma odası mobilyaları bu nedenle İsveççe yer adlarına sahiptir. Oturma alanı dışındaki masa gibi mobilyalara erkek isimleri verilmektedir. Ikea aydınlatma için müzikte, meteorolojide veya kimyada kullanılan terimleri kullanıyor. Konu mutfak eşyaları olduğunda, bu isim nesnenin işlevini tanımlar; örneğin “snitta”, İsveççe “kesmek” fiilidir ve bu nedenle bir bıçak için mükemmel bir isimdir. Ikea ürün müdürü Christina Berg-Overgaard, isimlerin dört ila on iki harf uzunluğunda olabileceğini söylüyor. “Ve tercihen Å, Ä veya Ö özel karakterlerinden biriyle.” Ancak bir ürünün adı bir aile adı olmamalı ve halihazırda başka bir şirket tarafından marka adı olarak kullanılmamalıdır.
Daha sonra okuyun Reklamcılık
Devamını oku sonra Reklamcılık
İki dilli etiketlerin yeniden uygulamaya konması zaman alacak
Bir İsveç şirketi olarak Ikea'nın artık Finlandiya'da İsveççe kullanımını azaltıyor olması, anadili İsveççe olanların çoğu için bu, iki komşu ülkenin ortak tarihine ihanet gibi görünüyor. Onun için Ikea her zaman Finlandiya'da İsveç'in bir parçası olmuştur; hayal kırıklığına uğramış bir müşteri acısını İsveççe yayınlanan “Österbottens Tidning” gazetesinde dile getirmektedir. “Ikea'nın gelecekte İsveç'e daha az güveneceği gerçeği, şirketin İsveç mirasına sırtını döndüğünü hissettiriyor” diye ekliyor.
Bu tür ifadeler doğrudur. Ikea Finlandiya CEO'su Timo Hulmi, konunun birçok müşteri için duygusal açıdan bu kadar üzücü olduğu gerçeğinin hafife alındığını söylüyor. Resmi bir basın açıklamasında, özellikle İsveççe konuşan müşterilerin şirketi için çok önemli olduğunu açıkladı. “Ve tepkileri bize Ikea'nın onlar için ne kadar önemli olduğunu da gösterdi.”
Bu yüzden şirket sonunda pes etti. İki dilli etiketler geri geliyor. Anadili İsveççe olanların bakış açısı ve dillerinin sembolik anlamı yeterince dikkate alınmamıştı: Hulmi, İsveç'in büyük liberal günlük gazetesi “Dagens Nyheter” ile yaptığı röportajda açıkça “Ikea, kararının önemini anlamamıştı” dedi. .
Finlandiyalı Ikea patronu, iki dilli tabelaların geri getirilmesinin artık büyük bir görev olduğunu vurguluyor. Çünkü tekrar asılması gereken pek çok fiziksel işaret var. “Bir mağazada onbinlerce fiyat etiketi bulunduğunu vurgulamak isterim. Bu yüzden zaman alacak.”